kimotoさん
2023/06/09 10:00
窓を開けっ放し を英語で教えて!
暑いので窓を開けておいてほしい時に、「窓を開けっぱなしにしておいて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Leaving the window open
・The window is wide open.
・The window has been left ajar.
Could you leave the window open? It's hot in here.
「窓を開けっぱなしにしておいてもらえますか?ここは暑いんです。」
「Leaving the window open」は、直訳すると「窓を開けておく」という意味になります。意図的に、もしくはうっかりと窓を開けたままにしておく状態を指します。部屋を換気したい時や、新鮮な空気を取り入れたい時に使われます。また、比喩的には新たな可能性やチャンスを受け入れるための「窓を開けておく」という意味合いも含まれます。
Could you leave the window wide open? It's hot.
窓を大きく開けておいてもらえますか?暑いんです。
Could you leave the window ajar? It's quite hot.
暑いので、窓を開けっぱなしにしておいてもらえますか?
The window is wide openは窓が大きく開いていることを示しています。対照的に、The window has been left ajarは窓が少し開いていて、完全に閉じていないことを示しています。前者はより強い風や光が部屋に入る可能性があり、後者は微量の風や光が入ることを表しています。また、「left ajar」の表現は誰かが窓を開けっ放しにしたことを示唆しています。
回答
・leave the window open
「窓を開けっ放し」は英語では leave the window open と表現することができます。
I'm sorry, it's hot today, so leave the window open.
(ごめんなさい、今日暑いから、窓を開けっぱなしにしておいて。)
※「開けっぱなし」に限らずですが、「〜しっぱなし」は leave が使えます。
leave a door open(ドア開けっぱなし)
leave a TV on(テレビつけっぱなし)など。
ご参考にしていただければ幸いです。