Ritaさん
2023/08/28 10:00
思いのほか難しい を英語で教えて!
職場で、同僚に「この仕事は思いのほか難しいよ」と言いたいです。
回答
・Harder than I thought.
・More challenging than anticipated.
・Tougher than expected.
This job is harder than I thought.
「この仕事は思ったより難しいよ。」
「Harder than I thought」は「思っていたよりも難しい」という意味です。予想していたよりも課題や問題が難易度が高い、または予想以上に努力や時間が必要となったときに使います。例えば、新しい仕事を始めて予想以上に難しいと感じたときや、試験が思っていたより難しかったときなどに使えます。
This task is more challenging than anticipated.
「この仕事は思いのほか難しいよ。」
This task is tougher than expected.
「この仕事は思ったよりも難しいよ。」
More challenging than anticipatedは、ある程度予想をしていたが、それが思ったよりも難しかったときに使います。一方、Tougher than expectedは、予想外に困難であったときに使います。前者はよりフォーマルな状況や課題について使われ、後者はよりカジュアルな状況や物理的な困難について使われることが多いです。
回答
・It is harder than I thought.
・It is more difficult than I expected.
「思いのほか難しい」は英語では、上記のように表現することができます。
This job is harder than I thought. I want to quit honestly .
(この仕事は思いのほか難しいよ。もう辞めたい。)
Programming is more difficult than I expected. I can't do it.
(プログラミングって思ったより難しいね。俺には無理だよ。)
※ちなみに hard には「肉体的な難しさ」、difficult には「技術的な難しさ」というニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。