Rillaさん
2023/08/28 10:00
思ったより簡単 を英語で教えて!
職場で、同僚に「この仕事は思ったより簡単だね」と言いたいです。
回答
・Easier than I thought.
・Simpler than anticipated.
・Not as tough as I imagined.
This job is easier than I thought.
この仕事は思ったより簡単だね。
「Easier than I thought」は「思っていたより簡単だった」という意味です。これは、あるタスクや問題が自分が最初に考えていたよりもずっと簡単に解決できたときに使います。例えば、難しいテストが予想よりも簡単だったときや、新しいスキルを学ぶのが思っていたよりも早くできたときなどに使えます。
This task is simpler than anticipated, isn't it?
この仕事、思ったより簡単だね?
This job is not as tough as I imagined.
「この仕事は思ったよりも難しくないね。」
Simpler than anticipatedは、予想していたよりも単純または簡単だったときに使います。例えば、新しいガジェットの設定や新しいレシピの調理など、複雑さが予想されるシチュエーションで使われます。
一方、Not as tough as I imaginedは、予想していたよりも難しくなかったときに使います。これは、新しいスポーツの試みや試験の結果など、力や努力が必要と予想される状況で使われます。
回答
・It is easier than I thought.
・It is more simple than I expected.
「思ったより簡単」は英語では、上記のように表現することができます。
This job is easier than I thought. Honestly, I thought it would be extremely difficult.
(この仕事は思ったより簡単だね。正直、めちゃくちゃ難しいと思ってた。)
Golf is more simple than I expected. I'm surprised.
(ゴルフって思ったより簡単だね。意外だったよ。)
※ちなみに simple の場合は「複雑じゃない」というニュアンスの「簡単」という感じになります。
ご参考にしていただければ幸いです。