Joannaさん
2023/08/28 10:00
埋込み を英語で教えて!
映画で使う「人体にチップを埋込む」は英語でなんというのですか?
回答
・Embedded
・Built-in
・Integrated
The process of implanting chips in the human body is referred to as Human Microchipping.
人体にチップを埋め込むプロセスは「ヒューマンマイクロチッピング」と呼ばれます。
「Embedded」は「組み込まれた」「内蔵された」という意味で、主に技術やシステムが別のシステムやデバイスに組み込まれている状態を指します。具体的には、自動車のナビゲーションシステムや家電製品の制御システムなど、特定の目的のために設計されたコンピューターシステムを指すことが多いです。また、ウェブページに動画や画像が埋め込まれている状態を指すこともあります。
The situation is about implanting a chip into a human body.
そのシチュエーションは「人体にチップを埋め込む」についてです。
In this sci-fi movie, the protagonist undergoes a procedure to have a chip integrated into his body.
このSF映画では、主人公が体内にチップを組み込む手術を受けます。
Built-inは主に製品やシステムが特定の機能や特性を元々持っていることを指します。例えば、カメラ付きのスマートフォンは「ビルトインカメラ」を持っています。
一方、integratedは通常、複数の部分や要素が組み合わされて一つになったという意味で使われます。例えば、あるソフトウェアが他のシステムやプラットフォームと「統合されている」(integrated)と言います。
両者の違いは、built-inは一つの製品やシステム内の特性を指すのに対し、integratedは複数の部分が組み合わさった全体を指す点にあります。
回答
・implant
・embed
「埋込み」は英語では、上記のように表現することができます。
There is no need to implant a chip into the human body. We should stop this plan immediately.
(人体にチップを埋込む必要はない。この計画を直ちに中止するべきだ。)
※ immediately(直ちに、即座に、など)
〇〇 is embedded deep, so I don't think it will be found.
(〇〇は深く埋め込んであるので、見つかることはないと思います。)
※ちなみに implant は物理的に「埋め込む」だけでなく、「(思想などを)教え込む」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan