Emilia

Emiliaさん

2023/08/28 10:00

トナカイがそりを引く を英語で教えて!

クリスマスに使う「トナカイがそりを引く」は英語でなんというのですか?

0 499
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Reindeer pulling a sleigh
・Reindeer leading the sleigh.
・Reindeer guiding the sled.

Reindeer pulling a sleigh is a common image associated with Christmas.
「トナカイがそりを引く」はクリスマスと関連した一般的なイメージで、英語ではReindeer pulling a sleighと言います。

「Reindeer pulling a sleigh」は「トナカイがソリを引いている」という意味で、主にクリスマスの季節や冬のイベントに関連するシチュエーションで使われます。特に、サンタクロースがプレゼントを配るためにトナカイの引くソリで空を飛ぶという西洋の伝統的なイメージが強いです。また、北欧のラップランド地方の風景を表現する際にも使えます。

Look at the reindeer leading the sleigh in this Christmas decoration!
「このクリスマスデコレーション、トナカイがそりを引いているのを見て!」

Reindeer guiding the sled is a common Christmas image.
「トナカイがそりを引く」はクリスマスの一般的なイメージです。

「Reindeer leading the sleigh」と「Reindeer guiding the sled」は、同様の状況を描写していますが、微妙なニュアンスが異なります。「Reindeer leading the sleigh」は一般的に、特にクリスマスの伝説や物語において、トナカイがソリを引いている様子を描写します。一方、「Reindeer guiding the sled」は、トナカイがそりを誘導していることを意味しますが、これはより具体的な、トナカイがそりの方向を制御しているという状況を想起させる可能性があります。つまり、「leading」は「guiding」よりも抽象的な表現で、全体的な行動を指しますが、「guiding」はより具体的な行動、特に方向性を指す可能性があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 06:28

回答

・reindeer pulls a sleigh
・reindeer draws a sleigh

「トナカイがそりを引く」は英語では reindeer pulls a sleigh や reindeer draws a sleigh などで表現することができます。

The scene where the reindeer pull the sleigh was particularly impressive.
(特にトナカイがそりを引くシーンが印象的だった。)

This is a painting of reindeer drawing a sleigh.
(トナカイがそりを引いている絵です。)

※ちなみに reindeer(トナカイ)は基本的に、単複同形の言葉になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV499
シェア
ポスト