Rosaさん
2024/03/07 10:00
最近ガソリン高いね を英語で教えて!
TVを見て父親に「最近ガソリン高いね」と言いたいです。
回答
・Gas prices are high lately.
・Gas is getting expensive these days.
・Fuel costs have been through the roof recently.
Gas prices are high lately, aren't they, Dad?
最近ガソリン高いね、お父さん。
Gas prices are high lately.は、最近ガソリンの価格が高騰していることを意味します。このフレーズは、日常会話でガソリン代について話題にする際に使えます。例えば、友人や同僚との会話で、「最近ガソリン高いよね」と言いたい場合や、ガソリン代が生活費に影響を与えていることを共有したい時に適しています。この表現は、経済の状況や個人の財政に対する不満や懸念を述べる際にも使えます。
Gas is getting expensive these days.
最近ガソリン高いね。
Fuel costs have been through the roof recently, haven't they, Dad?
最近ガソリン高いね、お父さん。
Gas is getting expensive these days. は、ガソリン価格が最近上昇していることを日常会話で軽く伝える表現です。友人同士の会話やカジュアルな場面で使われます。一方、Fuel costs have been through the roof recently. は、燃料費の急激な上昇を強調する表現で、驚きや不満を含んでいることが多いです。例えば、家計の話をしている時や、ビジネスのコストに関する話題で使われることが多いです。どちらも価格上昇の意味を伝えますが、後者の方が感情的なニュアンスが強いです。
回答
・Gas is so expensive these days.
・Gas is getting pricey these days.
Gas is so expensive these days.
最近ガソリンの価格が高い。
「Gas」または「Gasoline」はガソリンのことで、「Expensive」はものの値段が「高い」ことを表します。「最近」には「these days」を使うと良いでしょう。
Gas is getting pricey these days.
最近ガソリンが高くなってきている。
「Pricey」は「高い」の少しくだけた言い方で、前に「Getting」をつけることで「高くなってきている」という意味合いになります。