Chelseaさん
2023/08/28 10:00
締固め を英語で教えて!
土を固める時に使う「土を締固める」は英語でなんというのですか?
回答
・Tightening up
・Locking down
・Securing
We need to start tightening up the soil to make it firm.
私たちは土を固くするために、土を締め固める必要があります。
「Tightening up」は、「引き締める」「強化する」「厳しくする」などの意味を持つ表現です。主に策定されたルールや規則、方針などをより厳格に適用または施行する際に使われます。また、自己管理や組織の管理など、よりきちんとした状態を目指す時にも使われます。具体的な使用例としては、「セキュリティを引き締める」や「規則を厳しくする」などが挙げられます。さらに、スポーツやフィットネスのコンテキストでは、「体を引き締める」などの意味で使われることもあります。
We're locking down the soil before we start the construction.
「建設を始める前に、土を締固めています。」
Securing the soil is a term used when hardening the ground.
「土を締固める」は英語でSecuring the soilと言います。
Locking downは主に危機的な状況、特に安全上の脅威に対応するために何かを制限または制御することを指す表現です。例えば、学校で危険な状況が発生した場合、校内をlock downします。また、最近ではコロナウイルスの拡大を食い止めるために都市や国をlock downするという表現がよく使われています。
一方、securingは一般的な意味では何かを守る、保護する、確保することを指します。例えば、ドアをsecureする(鍵をかける)、データをsecureする(安全に保管する)、資金をsecureする(確保する)などの使い方があります。また、ある目的を達成するために何かを確保するという意味でも使われます。
回答
・compaction
・compacting
「締固め」は英語では compaction や compacting などで表現することができます。
After this, we have to compact the soil on the site.
(この後は、敷地内の土を締固める必要があります。)
These construction machines are used for compacting concrete.
(これらの建設機械は、コンクリートの締固めに使います。)
※compact は「コンパクトな」「小型の」という意味のイメージが強いかと思いますが、動詞として「圧縮する」という意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。