Biancaさん
2023/08/28 10:00
ちぢれる を英語で教えて!
髪型を説明する時に使う「髪がちぢれている」は英語でなんというのですか?
回答
・To become curly or frizzy
・To kink up
・To get all crinkled up
My hair tends to become curly or frizzy in humid weather.
湿度が高い天気では、私の髪はカールしたり、ふわっとなる傾向があります。
「To become curly or frizzy(カーリーやフリッツィーになる)」は、特に髪の状態を表す表現です。湿度が高い場所や雨の日など、髪が湿気を吸収しやすい状況や、ドライヤーの使い方が適切でない場合などに使われます。直毛の人がパーマをかけて髪を巻いたり、髪が乾燥してパサついたりするといった状況でも使います。また、自然な状態がカールヘアやクセ毛の人が、その状態になってしまったときにも使えます。この表現は多くの場合、望ましくない状態を指すため、ネガティブなニュアンスを含んでいます。
The hose is all kinked up. That's why the water isn't coming out.
「ホースが全部絡まっているんだ。だから水が出てこないんだよ。」
My hair tends to get all crinkled up in humid weather.
湿度が高い天気では、私の髪はよくちぢれてしまう傾向があります。
Kink upは主に物がねじれたり、曲がったりすることを指し、特にワイヤーやコードなどが絡まったりする状況でよく使われます。一方、get all crinkled upは物がしわしわになることを表現し、紙や布などがしわになる状況で使われます。これらは物理的な状態を表す表現であり、一般的には互換性はありません。
回答
・be curled
・wavy
「ちぢれる」は英語では be curled や wavy などで表現することができると思います。
My hair is curled, so I don't think that kind of hairstyle suits me.
(私は髪がちぢれているので、そういう髪型は似合わないと思います。)
Your hair is certainly wavy, but I think it's lovely.
(君は確かに髪が縮れてるけど、素敵だと思うよ。)
※ちなみに wavy はスラング的に「イケてる」というような意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。