yamaさん
2022/09/23 11:00
よちよち歩き を英語で教えて!
小さい子供が歩いている時によちよち歩きと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Toddling around
・Wobbly steps
・Teetering gait
My little one is just starting to toddle around.
私の小さな子はちょうどよちよち歩きを始めたところです。
「Toddling around」は、通常、幼児が自立して歩き回っている風景を指す英語のフレーズです。Toddleは転んだりふらつくことなくバランスを保ちながら歩くことを指し、幼児のあどけない歩き方を表現しています。したがって、このフレーズは主に幼児の成長や発達を描写する時に使われます。また、比喩的に、不安定ながらも自分の力で何かを成し遂げようとする様子や、無邪気に探索・冒険している年若い人々を表現するのにも使えます。
The baby is now starting to take wobbly steps.
赤ちゃんがもうよちよち歩き始めています。
The little boy is just learning to walk, and he has a teetering gait.
小さな男の子が歩く練習をしていて、よちよち歩きをしています。
Wobbly stepsと"Teetering gait"は両方ともバランスを失いやすい歩き方を表す表現ですが、少しニュアンスが異なります。“Wobbly steps”は一般的に足元が不安定で揺れている状態、例えば子供が歩き始める時や酔っ払っている人の歩き方を指します。“Teetering gait”はもっと特定の歩き方で、主にバランスをとるために前後に揺れるような歩き方を指します。これは高齢者や具体的な医療状況(例:神経疾患)でよく見られます。
回答
・toddling
これはtoddleという単語で「よちよち歩く」という意味の動詞があるので、これにingをつけるだけで良いと思います。
使い方としては「The baby was able to toddle around the table」(その赤ちゃんは、テーブルの周りを歩くことができた)というように使われます。
ちなみに言うと「Toddler」と言うことで、よちよち歩き始めた赤ちゃんと子供の間の状態を言うこともできるので、併せて覚えておくと良いでしょう。
使用頻度や聞く頻度としてもtoddlerの方が多いかと思います。