Koseさん
2022/10/24 10:00
よちよち歩く を英語で教えて!
1歳の息子が歩き出したので、「よちよち歩けるようになりました」と言いたいです。
回答
・Toddle around
・Wobble around
・Totter around
My one-year-old son has started to toddle around.
私の1歳の息子がよちよち歩き始めました。
「Toddle around」は、子供がぎこちなく歩き回る様子や、成人がぶらぶらと歩き回る様子を表現する英語のフレーズです。子供が歩き始める段階や、ふらついている大人、または目的もなく歩き回っている人を指すことが多いです。使えるシチュエーションとしては、「公園で子供がToddle aroundしている」や「酔っぱらってToddle aroundしている」といった文脈で使われます。
My 1-year-old son has started to wobble around.
1歳の息子がよちよち歩き始めました。
My one-year-old son has started to totter around.
私の1歳の息子がよちよち歩き始めました。
Wobble aroundと"Totter around"はどちらもふらついた歩き方を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"Wobble around"は不安定さやバランスを失っている様子を表し、酔っ払っている人やふらつくように歩く人に対して使うことが多いです。一方、"Totter around"は不安定さに加えてぎこちなさやもたつきを含み、年配の人や小さな子供が歩き始める様子等に使われます。また、"totter"は体力や健康状態が不安定さを引き起こしている場合にも使われます。
回答
・toddle
・waddle
よちよち歩くはtoddle/waddle/take tottering stepsで表現出来ます。
toddleは"歩き始めの幼児や老人のようによちよち歩く"
waddleは"よたよた歩く"
take stepsは"一歩進む"という意味を持ちます。
My one-year-old son is now able to waddle.
『1歳の息子がよちよち歩けるようになりました』
I felt adorable when my son waddled around.
『息子がよちよち歩く姿が愛おしく私は感じた』
ご参考になれば幸いです。