osada kanako

osada kanakoさん

2023/08/28 10:00

家事を手伝って を英語で教えて!

家で、子供に「家事を手伝って」と言いたいです。

0 277
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Help with the housework.
・Assist with the chores.
・Lend a hand with household duties.

Could you please help with the housework?
家事を手伝ってくれる?

「Help with the housework」は「家事を手伝って」という意味のフレーズです。家事がたまってきて一人では手に負えない、あるいは体調が悪くて家事ができないときなどに、家族や同居人に対して使うことができます。また、子供に対して家事の一部を任せたいときにも使えます。あくまで具体的な家事を指定せず、全般的な家事を手伝ってほしいときに使用します。

Kids, can you please assist with the chores while your father is busy?
「子供たち、お父さんが忙しい間、家事を手伝ってもらえますか?」

Hey, could you lend a hand with the household duties?
「ねえ、家事を手伝ってくれる?」

Assist with the choresとLend a hand with household dutiesは同じような意味を持ちますが、ニュアンスには僅かな違いがあります。

Assist with the choresは豪快で直接的な命令のように聞こえ、特定のタスクや作業を手伝うことを要求していると感じられます。この表現は、家族やルームメイトに対して、家事を手伝うように頼む際によく使われます。

一方、Lend a hand with household dutiesはより丁寧で、一緒に作業を行うことを提案しているように聞こえます。この表現は、他人に対しても使うことができ、また、家事だけでなく他のタイプの作業にも適用できます。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 19:57

回答

・Please help me with housework
・I want you to help me with housework

1. Please help me with housework.
「家事を手伝ってください」

例文
Please help me with housework.I am very busy.
「家事を手伝ってください。私はとても忙しいです」

help meは「私を助けて」という意味で日本語でもよくヘルプミーと使いますね。

houseworkはhouse「家」とwork「仕事」が一緒になっており「家の仕事」→「家事」となります。

houseと似た意味でhomeがありますが違いは何でしょうか?
houseは「一軒家」という意味合いです。
homeは「住んでいる場所」という意味合いが強いです。

2.I want you to help me with housework.
「私はあなたに家事を手伝って欲しい」

例文
I want you to help me with housework.I can not do anything else.
「私はあなたに家事を手伝って欲しい。私は他のことが何も出来ない」

want 人 to 〜「人に〜して欲しい」

anything else「その他の何か」という意味です。
doは動詞で「する」という意味もあり前にnotがあるので「その他の何も出来ない」→「その他の事が何も出来ない」となります。

役に立った
PV277
シェア
ポスト