rinさん
2024/04/16 10:00
これを手伝って を英語で教えて!
手伝いを申し出てくれた人がいるので、「これを手伝って」と言いたいです。
回答
・Can you give me a hand with this?
・Could you help me with this?
「Can you give me a hand with this?」は、「これ、ちょっと手伝ってくれる?」という気軽なニュアンスです。重い荷物を持つ、手が離せない時にドアを開けてもらうなど、物理的な助けを求める場面でよく使われます。親しい同僚や友人、家族に頼むのにピッタリな、フレンドリーで自然な表現ですよ。
Can you give me a hand with this? It's a bit too heavy for me to lift on my own.
これを手伝ってもらえますか?一人で持ち上げるには少し重すぎるんです。
ちなみに、"Could you help me with this?" は「これ、手伝ってもらえませんか?」と丁寧に頼むときの定番フレーズです。Canより控えめで、相手が断りやすい余地を残す優しさも含まれます。同僚や店員さんなど、少し距離のある相手に何かお願いしたい時に幅広く使えて便利ですよ。
Could you help me with this?
これを手伝ってもらえますか?
回答
・Could you help me with this?
・Could you give me a hand with this?
1. Could you help me with this?
これを手伝ってくれませんか?
Help meは「助けて!」の意味で、緊急時態の場合に使います。
普段の生活で助けて欲しい場合はcould you, can you, would youを使用します。
Can you help with〜のようにwithを使うと「〜を手伝って」の意味になり、can you help for a second にすると「少し手伝って」という意味になります。
例文
Can you please help me with my homework?
宿題するのお願いだから手伝ってくれない?
2. Could you give me a hand with this?
これを手伝ってくれませんか?
Give me a hand は「手を借りても良い」すなわち「手伝って」の意味になります。
Give someone a hand にすると「その人に拍手をする」と言う意味になってしまうので、注意が必要です。
例文
Can somebody give me a hand?
誰か手伝ってくれませんか?
Let’s give her a big hand!
彼女に大きな拍手を送りましょう!
Japan