reo

reoさん

2023/08/28 10:00

誰から電話がかかってきたの を英語で教えて!

友達の電話が鳴った時に、「誰から電話がかかってきたの」と言いたいです。

0 312
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・Who called you?
・Who was on the phone?
・Who rang you up?

Who called you?
「誰から電話がかかってきたの?」

「Who called you?」は「誰から電話がありましたか?」という意味で、主に誰かの携帯電話や固定電話が鳴った後に使われます。また、話者が相手の電話相手が誰であったのかを知りたいときにも使います。ニュアンスとしては、単純な確認の他に、話者が相手の電話相手に何らかの関心を持っていることを示す場合もあります。例えば、相手が忙しそうに電話をしていた場合や、相手が電話後に悲しそう、驚いているなどの表情を見せた場合などです。

Who was on the phone?
電話は誰からだったの?

Who rang you up?
誰から電話がかかってきたの?

「Who was on the phone?」は、あなたが電話に出たときに誰と話したのかを尋ねる表現です。これは通常、電話が終わった後に使われます。一方、「Who rang you up?」は誰があなたに電話をかけたのかを尋ねる表現です。これは、あなたが電話を受ける前、または電話を受ける予定があるときに使われます。両者とも似たような状況で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 19:34

回答

・Tell me who is calling
・Is this calling from who?

1.Tell me who is calling
「誰からの電話か教えて」

例文
Tell me who is calling.It is insane to call this time.
「誰からの電話か教えて。この時間に電話をかけてくるのは非常識だ」

最初に動詞を持ってくる事で命令形になり強めの印象を与えます。

whoはここでは関係代名詞で「人」を表します。

insane「非常識な」

2.Is this calling from who?
「これは誰からかかってきてるの?」

例文
Is this calling from who? If you are busy, shall I answer the phone?
「これは誰からかかってきてるの?もし忙しいなら私が出ようか?」

from「〜から」+who「誰」→「誰から」
shall I 「〜しましょうか」
answer the phone「電話に答える」→「電話に出る」

役に立った
PV312
シェア
ポスト