mizukawa

mizukawaさん

2024/08/01 10:00

電話がかかってきたふりをした を英語で教えて!

会社で上司に声を掛けられたくなくて席を外したかったので、「電話がかかってきたふりをした」と言いたいです。

0 191
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・I faked a phone call.
・I pretended to get a phone call.

「電話してるフリをした」という意味です。気まずい状況から抜け出したい時や、しつこい勧誘・ナンパを断りたい時など、誰かと話しているように見せかけてその場を離れる口実を作る時に使えます。「ごめん、電話だ!」と言ってスマホを耳に当てる、あの状況にピッタリの表現です。

I faked a phone call to get away from my desk because I didn't want my boss to talk to me.
上司に話しかけられたくなかったので、電話がかかってきたふりをして席を外しました。

ちなみに、「I pretended to get a phone call.」は「電話がかかってきたフリをした」という意味です。気まずい会話や面倒な状況から抜け出したい時、または誰かとの会話を中断したい時に使える、ちょっとした言い訳のフレーズですよ。

I pretended to get a phone call to get away from my desk because I didn't want my boss to talk to me.
上司に話しかけられたくなかったので、電話がかかってきたふりをして席を外しました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/14 12:28

回答

・I pretended to get a phone call.
・I acted as if getting a phone call.

「ふりをする」は自動詞で「pretend」と言います。

たとえば He pretended to know Mr. Smith. で「彼はスミス氏の事を知っているふりをした」の様に使う事ができます。

上記を参考に本件構文は、第一文型(主語[I]+動詞[pretended])に副詞的用法のto不定詞(to get a phone call:電話がかかってきた)を組み合わせて構成します。

たとえば I pretended to get a phone call. とすれば「電話がかかってきたふりをした」の意味になります。

また「振舞う」の自動詞「act」を使い I acted as if getting a phone call. とすると「私はまるで電話がかかってきたかのように振る舞いました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV191
シェア
ポスト