sarinaさん
2023/08/28 10:00
レシートはいりません を英語で教えて!
レストランで、サーバーに「レシートはいりません」と言いたいです。
回答
・I don't need a receipt.
・No receipt, thanks.
・I'm good without a receipt.
Server: Would you like a receipt?
You: No, thank you. I don't need a receipt.
サーバー:レシートは必要ですか?
あなた:いえ、結構です。レシートはいりません。
「I don't need a receipt.」は、「レシートは要りません」という意味です。主に買い物をした際にレジで店員に対して使う表現で、商品の購入証明書であるレシートを必要としないことを伝えます。環境保護の観点からレシートを断る人もいますし、小額の買い物であったり、経費計上や戻品の可能性がない場合に使われることが多いです。
No receipt, thanks. I'll just take the coffee.
「レシートは結構です、ありがとう。コーヒーだけで大丈夫です。」
Server: Would you like a receipt?
You: No, thanks. I'm good without a receipt.
ウェイター: レシートはいりますか?
あなた: いえ、大丈夫です。レシートはいりません。
どちらのフレーズもレシートが不要であることを表していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「No receipt, thanks」は直訳すると「レシートはいりません、ありがとう」となり、丁寧な表現です。一方、「I'm good without a receipt」は直訳すると「レシートなしで大丈夫です」となり、カジュアルな表現です。したがって、フォーマルな場では「No receipt, thanks」を、カジュアルな場では「I'm good without a receipt」を使うことが適切です。
回答
・I don't need a receipt
・Receipt not included
1.I don't need a receipt
「私はレシートは必要ありません」
例文
I don't need a receipt.I can make sure details of credit card.
「私はレシートは必要ありません。クレジットカードの明細を確認する事が出来ます」
レシートは基本一枚なので前にaをつけます。
detailは「詳細」という意味で使われる事が多いですがここでは「明細」という意味で使います。
make sure「確認する」もよく使います。
2.Receipt not included
「レシートは入りません」
例文
Receipt not included.I am not interested in the price.
「レシートは入りません。値段に興味はないです」
includeは「含む」という意味です。という事は
Receipt not includedは直訳すると「レシートは含みません」となります。「レシートは含みません」という事は「レシートはいらない」という事です。
be interested in〜「〜に興味を持つ」