shioyaさん
2023/08/28 10:00
誰に連絡すればいいの を英語で教えて!
誰を連絡を取ったらいいのか分からないので、「誰に連絡すればいいの」と言いたいです。
回答
・Who should I contact?
・Who should I get in touch with?
・Who should I reach out to?
Who should I contact?
「誰に連絡すればいいの?」
「Who should I contact?」は「誰に連絡すればいいの?」という意味です。相手にアドバイスや指示を求める時に使われます。たとえば、問題が発生した時や、必要な情報が誰にあるのかわからない時などに、適切な連絡先を尋ねるために使います。ビジネスシーンや日常生活で幅広く使える表現です。
Excuse me, could you tell me who should I get in touch with to discuss something about my salary?
すみません、給与について何か話すべき人物は誰になりますか?
I'm not sure who to contact about this issue. Who should I reach out to?
「この問題について誰に連絡すればいいのか分からないんだ。誰に連絡すればいいの?」
「Who should I get in touch with?」と「Who should I reach out to?」は似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。一般に、「get in touch with」は、ある情報や資料を取得するために人と連絡を取ることを指すのに対し、「reach out to」は、助けやアドバイスを求めるために人にアプローチすることを意味します。したがって、どちらのフレーズを使用するかは、その目的や目標によります。
回答
・Who should I contact?
・don't know the person who I must contact
・Please tell me the person I should contact
1.Who should I contact?
「私は誰に連絡すべきですか?」
例文
I don't know who should I contact?
「私が連絡すべきなのは誰か分からない」
contactは日本語でもコンタクトを取ると言いますね。
2.don't know the person who I must contact
「私が連絡すべき人が分からない」
例文
I don't know the person who I must contact.
「私が連絡しなければいけない人が誰か分からない」
whoは疑問文で「誰か」聞く時に使いますがここでは関係代名詞として使います。
3. Please tell me the person I should contact
「私が連絡すべき人を教えてください」
例文
Please tell me the person I should contact.
「私が連絡すべき人を教えてください」
「教える」という意味の単語でteachがありますがこれはどちらかというと「知識として教える」という要素が強いです。
実際に学校の先生の事をteacherと言いますね。
tellは「言う」という動詞なのでどちらかというと「言う」という感覚が強いです。