zawachinさん
2024/04/29 10:00
こまめ に連絡する を英語で教えて!
少しずつ丁寧に連絡を入れる「こまめに連絡してね」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・Keep in touch regularly.
・Stay in close contact.
「これからも定期的に連絡を取り合おうね!」という、親しい人との別れ際に使う温かい表現です。メールやSNSなど連絡手段は問いません。「また会おう」より少し具体的で、関係を続けたい気持ちが伝わります。友達や同僚など、今後もつながっていたい相手に使えます。
Please keep in touch regularly, even if it's just a short message.
こまめに連絡してね、短いメッセージでもいいから。
ちなみに、「Stay in close contact.」は「これからも密に連絡を取り合おうね」という温かいニュアンスです。単なる「また連絡してね」より一歩踏み込んだ表現で、離れても関係を大切にしたい気持ちが伝わります。転勤する同僚や卒業する友人など、今後会う頻度が減る相手に使うと効果的ですよ。
Please stay in close contact so we know how you're doing.
こまめに連絡して、どうしているか教えてね。
回答
・call frequently
「こまめに連絡する」は、上記のように表せます。
call : 電話する、呼ぶ、連絡する(動詞)
frequently : 頻繁に、こまめに(副詞)
・似た表現の often と比べて、少し頻度が高いニュアンスです。
例文
I wanna know the situation, so you should call me frequently.
状況を知りたいから、こまめに連絡してね。
※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」という意味を表します。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
Japan