Ochiai.tさん
2023/08/28 10:00
送ってあげて を英語で教えて!
夜遅いので、「送ってあげて」と言いたいです。
回答
・Give it to me as a gift.
・Do me a favor and send it.
・Could you please mail it to me?
Give it to me as a gift, it's too late for me to go out.
プレゼントとしてくれていいよ、遅すぎて外に出るのは無理だから。
「Give it to me as a gift.」は「それを私へのプレゼントとしてくれ」という意味です。誕生日や特別な日など、プレゼントをもらう機会がある時や、話の中で相手が何かを手に入れた時に使えます。また、あくまで自分へのプレゼントとして何かを要求するというニュアンスがありますので、親しい人間関係か、ジョークの一環として使われることが多い表現です。
Hey, I need that document for my meeting tomorrow. Could you do me a favor and send it?
ねえ、明日の会議用にその文書が必要なんだ。頼むから送ってくれない?
It's late, could you please mail it to me?
夜遅いので、それを私に送っていただけますか?
Do me a favor and send it.は友人や知人に対して、カジュアルな状況で使う表現です。ある程度の親しみや信頼関係がある場合に用いられます。一方、Could you please mail it to me?は敬語を用いているため、フォーマルな状況や初対面の人、あるいは上司や敬うべき人に対して使われます。礼儀正しく依頼するニュアンスが含まれています。
回答
・Give 人 a ride.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「送ってあげて」は英語で上記のように表現できます。
give 人 a rideは「~を送っていてあげる」という表現です。
例文:
It's late at night, so give her a ride.
(夜遅いので、彼女を送ってあげて)
Could you please give her a ride to the airport tomorrow morning?
(明日の朝、彼女を空港まで送っていただけますか?)
* Could you please ~? ~してくださいませんか?
(ex) Could you please open the door?
(ドアを開けてくださいませんか?)
I gave her a ride to the party last night.
(昨夜彼女をパーティーまで送ったんだよ。)
Please give her a ride home after the party.
(パーティー後、彼女を家まで送ってください。)
少しでも参考になれば嬉しいです!