Komano Yukiさん
2024/08/28 00:00
優しく呼んであげて を英語で教えて!
幼稚園で、子どもたちに「お友達の名前を呼ぶときは、優しく呼んであげて」と言いたいです。
回答
・Call their name gently.
・Speak to them softly.
「優しく名前を呼んであげて」という感じです。寝ている人をそっと起こす時、落ち込んでいる人や怖がっている子供を慰める時、または愛情を込めて相手の注意を惹きたい時などに使えます。思いやりや愛情がこもった、穏やかな呼び方を表すフレーズです。
When you want to get your friend's attention, call their name gently.
お友達に声をかけるときは、優しく名前を呼んであげてね。
ちなみに、「Speak to them softly.」は「優しく話しかけてあげてね」というニュアンスです。怖がっている動物や泣いている子供、または落ち込んでいる人に対して、声を荒げず穏やかに、思いやりをもって接してほしい時に使えます。単に小声で話すというより、心を落ち着かせるような温かい声かけを促す一言です。
When you call your friends' names, speak to them softly.
お友達の名前を呼ぶときは、優しく呼んであげてね。
回答
・Speak to them kindly
・Speak to them gently
When you call your friends, make sure to speak to them kindly.
お友達を呼ぶときには、優しく呼んであげてね。
「speak to them kindly」の部分が、「優しく呼んであげてね」を表しています。「kindly」には「親切に」「優しく」といった意味があります。今回は「speak」を使っているため、「優しく呼んであげて」といった意味になりますが、動詞を変えれば「優しく○○してあげて」といった意味になります。
When you call your friends, make sure to speak to them gently.
お友達を呼ぶときには、優しく呼んであげてね。
「gently」は「kindly」と同様に「優しく」「親切に」といった意味があります。
ニュアンスはほぼ変わりなく、「kindly」と同じように使うことができる表現です。
Japan