Inoue

Inoueさん

Inoueさん

陰性証明 を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

帰国者の陰性証明が不要になると英語で説明したいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/14 00:00

回答

・Negative Test Result
・Tested Negative
・Proof of Non-Infection

A negative test result is no longer necessary for returnees.
帰国者のための陰性証明はもはや必要ではありません。

「Negative Test Result」は、「陰性の検査結果」という意味で、医療の分野でよく使われます。具体的には、感染症の検査や妊娠の検査、胃や大腸のがんの検査など、結果が陰性(マイナス)である場合に使われる言葉です。これはその病気等が確認されなかったという意味で、例えば新型コロナウイルスのPCR検査で「Negative Test Result」が出ると感染していない可能性が高いとされます。

Returning travelers are no longer required to present evidence of having tested negative.
帰国者が陰性証明を示す必要はもうありません。

The requirement for a proof of non-infection for returnees has now been lifted.
帰国者に対する陰性証明の必要性が今や取り除かれました。

Tested Negativeは主に医療状況で使われ、COVID-19やHIVなどの特定の病状について検査した結果が陰性であることを示す表現です。一方、"Proof of Non-Infection"はある特定の感染症に対する絶対的な免疫または感染していない証拠を求める場合に使われます。これはワクチン接種証明や免疫証明としてしばしば使われます。"Tested Negative"は一時的な状態を表す一方、"Proof of Non-Infection"はより永続的な状況を示すことが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/08 10:14

回答

・a negative Covid-19 test result

【わたしならこう言う!】

帰国者の陰性証明が不要になると英語で説明したいです。
I don't need to prove a negative Covid-19 test result.


まだ日本を含め一部の国で必要とされている渡航前のコロナ感染陰性証明ですが、
英語では“(proof of) a negative Covid-19 test result”が一般的です。日本政府や日本の航空会社は「証明」を直訳して”certificate of a negative test result”ということが多いです。

0 526
役に立った
PV526
シェア
ツイート