Sakinaさん
2023/08/28 10:00
吸い取る を英語で教えて!
話のつまらない人といるとエネルギーがなくなってくるので、「エネルギーを吸い取られた」と言いたいです。
回答
・Drain away
・Suck up
・Absorb
Talking to boring people just drains away my energy.
つまらない人と話すと、ただエネルギーが吸い取られていくだけです。
「Drain away」は、「流れ去る」「消え去る」「なくなる」という意味を含む英語のフレーズです。物理的に液体が排出される様子を指すこともありますが、抽象的な概念や感情が徐々に減少または消失する様子を指す場合もあります。例えば、「時間がドレインアウェイする」(時間がどんどん過ぎていく)、「エネルギーがドレインアウェイする」(エネルギーが失われていく)といった具体的な使用例があります。また、医療の文脈では「体力がドレインアウェイする」(体力が急速に落ちる)といった使い方もあります。
I can't believe John is trying to suck up to the boss just to get a promotion.
ジョンが昇進するためだけに上司にへつらっているなんて信じられない。
I feel like he's absorbing all my energy with his boring stories.
彼のつまらない話で私のエネルギーが全て吸い取られてしまう感じだ。
Suck upは通常、人や物が他の人や物から何かを吸収することを表しますが、主に比喩的な意味で使われます。例えば、誰かが他人から賞賛や注意を得るために意図的におべっかを使うことを指すことが多いです。一方、absorbは物理的または文字通りの吸収を指します。例えば、スポンジが水を吸収する、または人が新しい情報を吸収するなどです。
回答
・wear out
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「吸い取る」は英語で上記のように表現できます。
こちらは意訳をして、「疲れさせる」という表現に置き換えました。
形としては「wear 人 out」となります。
「wear」の動詞の変化形は「wear- wore - worn」となります。
例文:
Talking to boring people wears me out.
(話がつまらない人と話すことを私を疲れさせる。)
* boring つまらない
This task wore me out, so I want to take a day off tomorrow.
(この仕事は私のエネルギーを吸い取ったので、明日は休みたいな)
* take a day off 休みをとる
Crowds wear me out, so I don't want to go there so much.
(人混みは私を疲れさせるので、あまり行きたくない。)
* crowds 人混み
少しでも参考になれば嬉しいです!