M Kuzumiさん
2023/08/28 10:00
この世のものとは思えない を英語で教えて!
今までに目にしたことがないような物を描写する時に使う「この世のものとは思えない」は英語でなんというのですか?
回答
・Unbelievable or out of this world.
・Beyond comprehension
・Too incredible to be real.
The painting I saw at the exhibition was simply out of this world.
「展示会で見た絵画は本当にこの世のものとは思えなかった。」
「Unbelievable」や「Out of this world」は、信じられないほど素晴らしい、または現実とは思えないほど驚くべき何かを表現する際に使われる表現です。例えば、非常に美味しい食事や、驚くほどのパフォーマンス、想像を超えるような美しい風景などに対して使うことができます。「Unbelievable」は文字通り「信じられない」という意味で、「Out of this world」は直訳すると「この世のものではない」となり、両方とも非常に高い評価や感動を表す言葉です。
That magic trick was beyond comprehension. How did he do it?
そのマジックトリックは理解を超えていた。彼はどうやってそれをやったの?
This painting is too incredible to be real.
「この絵は本当のものとは思えないほど素晴らしい。」
Beyond comprehensionは、何かが非常に複雑または難解で理解できないほどであることを指します。例えば、科学的な理論や抽象的なアイデアについて話す際に使います。一方Too incredible to be realは、何かが信じられないほど素晴らしい、または驚くべきで、現実であるとは思えないほどであることを指します。驚きのニュースや非現実的な体験について話す際に使います。
回答
・This is out of the world.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「この世のものとは思えない」は英語で上記のように表現できます。
* out of the world. この世の物とは思えないくらい
例文:
I went to this new restaurant last night, and the food was out of the world!
(昨夜、この新しいレストランに行ったんだけど、料理がこの世の物とは思えないくらいだった!)
I have heard great things about the upcoming movie. I can't wait to watch it. I feel like it will be out of the world.
(今度の映画について素晴らしい評判を聞いています。見るのが待ちきれません。この世のものとは思えないものになる気がします。)
* upcoming 今度の
* I can’t wait to 動詞の原形 ~することが待ちきれない
* feel like 主語 動詞 ~な気がします
少しでも参考になれば嬉しいです!