Taoさん
2023/08/28 10:00
切り込み を英語で教えて!
パッケージなどが手でも開けられるように小さく切られている部分を指す時に「切り込み」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cut in
・Intervene
・Interject
This package has a cut-in to make it easy to open.
このパッケージには開けやすいように切り込みが入っています。
「Cut in」は主に二つのニュアンスを持つ英語表現です。「割り込む」、「割って入る」といった意味で、一つは物理的な割り込み、もう一つは会話の中で割り込むという意味です。物理的な割り込みはたとえば車が他の車の前に無理に入る場面で使われます。会話の中で割り込む場合は、他人の話の途中に自分の意見や話を挟むことを指します。どちらのシチュエーションも、割り込む行為がマナー違反とされる場合が多いです。
I had to intervene when I saw your son trying to climb the fence.
息子さんがフェンスをよじ登ろうとしているのを見て、私は介入しなければならなかった。
This package has a tear notch for easy opening.
「このパッケージには、簡単に開けられるように切り込みが入っています。」
Interveneは、何かが間違っているか、問題が発生しているときに、その状況に積極的に関わることを表します。例えば、二人が口論しているときに、その間に入って事態を落ち着かせる行為が該当します。
一方、Interjectは、会話や議論に参加するとき、特に自分の意見や考えを突然差し挟むことを表します。例えば、他人の会話に自分の意見を挟む行為が該当します。
つまり、interveneは物理的もしくは行動的な介入を、interjectは言葉による介入を指すと言えます。
回答
・tear
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「切り込み」は英語で上記のように表現できます。
例文:
This candy bag has a tear, so it is easy to open it.
(この飴のパッケージ、切り込みがあるから開けやすい)
The person who created the tear is amazing, don't you think?
(切り込みを生み出した人、凄いだと思わない?)
* , don’t you think? ~だと思わない?
* create 作り出す、生み出す
Sometimes I look for where the tear is.
(たまにどこに切り込みがあるのか探すときがある)
* look for ~を探す
少しでも参考になれば嬉しいです!