Bridgit

Bridgitさん

2024/10/29 00:00

取り込み中 を英語で教えて!

会社で、電話してきた相手に「すみません、取り込み中なので少々お待ちください」と言いたいです。

0 14
taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/14 16:02

回答

・be in the middle of something

「取り込み中」は上記の様に表現することができます。
in the middle of ~ で「~の間」、 something で「何か」となりますので、「何かをしている最中」ということになります。

I'm sorry, but I'm in the middle of something. Could you please hold the line for a moment? I'm very sorry for any inconvenience.
(電話をかけてきた相手に)すみません、取り込み中なので少々お待ちください。

となります。
ちょっとくどいですし、クライアントとの親密度にもよりますが、今回はかなり丁寧な表現にしました。
それぞれ、 hold the line は「電話をつないだままで待つ」、 inconvenience は「不便さ」という表現です。

fffdu0

fffdu0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/14 15:46

回答

・Be tied up.
・Be handing something at the moment.

1. Be tied up.
「何かにかかりきりで忙しい」という意味です。

※「tied up」は「物理的に縛られている」という意味もありますが、ビジネスシーンでは「手が離せない」「忙しい」という意味でよく使われます。


I'm sorry, but we're currently tied up. Could you please hold for a moment?
申し訳ありませんが、ただいま取り込み中のため、少々お待ちいただけますか?

2. Be handing something at the moment.
「ちょうど今作業中です。」という意味です。

このフレーズはビジネスでも日常生活でも使えます。


Sorry, we're handling something at the moment. Could you hold for a bit?
申し訳ありませんが、ただいま取り込み中のため、少々お待ちいただけますか?

※「Sorry, I'm busy now」と言いがちですが、少しぶっきらぼうに聞こえてしまいます。「I'm currently tied up.」や 「I'm occupied at the moment.」は丁寧な印象を与えます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV14
シェア
ポスト