Bridgitさん
2024/10/29 00:00
取り込み中 を英語で教えて!
会社で、電話してきた相手に「すみません、取り込み中なので少々お待ちください」と言いたいです。
回答
・be in the middle of something
「取り込み中」は上記の様に表現することができます。
in the middle of ~ で「~の間」、 something で「何か」となりますので、「何かをしている最中」ということになります。
I'm sorry, but I'm in the middle of something. Could you please hold the line for a moment? I'm very sorry for any inconvenience.
(電話をかけてきた相手に)すみません、取り込み中なので少々お待ちください。
となります。
ちょっとくどいですし、クライアントとの親密度にもよりますが、今回はかなり丁寧な表現にしました。
それぞれ、 hold the line は「電話をつないだままで待つ」、 inconvenience は「不便さ」という表現です。
回答
・Be tied up.
・Be handing something at the moment.
1. Be tied up.
「何かにかかりきりで忙しい」という意味です。
※「tied up」は「物理的に縛られている」という意味もありますが、ビジネスシーンでは「手が離せない」「忙しい」という意味でよく使われます。
例
I'm sorry, but we're currently tied up. Could you please hold for a moment?
申し訳ありませんが、ただいま取り込み中のため、少々お待ちいただけますか?
2. Be handing something at the moment.
「ちょうど今作業中です。」という意味です。
このフレーズはビジネスでも日常生活でも使えます。
例
Sorry, we're handling something at the moment. Could you hold for a bit?
申し訳ありませんが、ただいま取り込み中のため、少々お待ちいただけますか?
※「Sorry, I'm busy now」と言いがちですが、少しぶっきらぼうに聞こえてしまいます。「I'm currently tied up.」や 「I'm occupied at the moment.」は丁寧な印象を与えます。
参考になれば幸いです。