Gabaさん
2024/08/28 00:00
お取り込み中すみません を英語で教えて!
電話で話している最中に「お取り込み中すみません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sorry to bother you, I know you're busy.
・I hope I'm not catching you at a bad time.
「お忙しいところすみません」という、相手への気遣いがこもった丁寧なクッション言葉です。話しかける前に一言添えることで、相手の状況を尊重している気持ちが伝わり、会話をスムーズに始められます。上司や同僚、お店の店員さんなど、相手が何か作業をしている時に声をかける場面で幅広く使えます。
Sorry to bother you, I know you're busy.
お取り込み中すみません。
ちなみにこのフレーズは、電話や突然の訪問で「今、大丈夫かな?」「忙しいところじゃなかったかな?」と相手を気遣う時に使う定番のひと言です。本題に入る前のクッション言葉として、丁寧で思いやりのある印象を与えられますよ。
I hope I'm not catching you at a bad time.
お取り込み中でしたら申し訳ありません。
回答
・Sorry for interrupting you.
・I'm sorry to interrupt you.
「お取り込み中すみません」と言いたい場合には
(interrupt)という単語がマッチします。
発音は、インターラプトと発音します。
妨げるや、遮るという意味になります。
1. Sorry for interrupting you.
あなたを遮せてしまいすいません=「お取り込み中すみません」となります。
Forを前置詞で使っているので、その後には名詞形が来ます。
2. I'm sorry to interrupt you.
(私が)妨げてしまいすいません。
こちらの場合には、To不定詞の用法を使い、「〇〇させてしまい」という意味になります。
個人的には、sorry to jump inや
sorry to cut in がしっくり来ますが、少しフォーマルな印象を受けます。
Japan