Numata Naomiさん
2023/08/28 10:00
散りゆく桜 を英語で教えて!
散っていってしまう桜の木を詩的に説明したいので、「散りゆく桜を目の前に」と言いたいです。
回答
・Falling cherry blossoms
・Cherry blossoms scattering
・Cherry blossoms fading away
In front of the falling cherry blossoms...
目の前に散りゆく桜を...
「Falling cherry blossoms」は「散る桜」を意味し、一般的には春の終わりや時間の流れ、はかなさ、美しさの終焉等を象徴します。また、日本文化においては人生の無常性や刹那性を表すメタファーともされています。使えるシチュエーションとしては、詩や歌、小説などの芸術作品で美しさや哀しみを表現する際や、春の終わりや別れのシーンを描写するときなどに適しています。
It was so beautiful, like a scene from a movie. The wind blew and caused a shower of cherry blossoms scattering in the air.
それはまるで映画の一場面のようで、とても美しかったよ。風が吹いて、空中に桜の花びらが舞い散る様子が見られたんだ。
Gazing at the cherry blossoms fading away before my eyes.
目の前で散りゆく桜を眺めています。
Cherry blossoms scatteringは文字通り桜の花びらが風に散らばる様子を表現します。具体的な動作や行動を強調し、風に舞う花びらの美しいイメージを描きます。一方、Cherry blossoms fading awayは桜の花が徐々に色あせて消えていく様子を描きます。こちらはより抽象的で、時間の経過や季節の移り変わり、あるいは終わりや別れの概念を強調します。どちらも詩的な表現で、日常会話よりも詩や文学、あるいは美的な表現を求められるコンテキストで使われます。
回答
・falling cherry blossoms
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「散りゆく桜」は英語で上記のように表現できます。
* cherry blossoms 桜
例文:
I’m writing this letter in front of cherry blossoms.
(私は散りゆく桜を前にこの手紙を書いています)
When I see the falling cherry blossoms, I feel lonely.
(散っていく桜を見ると寂しく感じる)
* lonely 寂しい、孤独な
(ex) I feel lonely without you.
(あなたがいなくと寂しく感じる)
Tourists were moved by the falling cherry blossoms.
(観光客は散りゆく桜に感動した。)
* tourist 観光客
* be動詞 moved by ~に感動する
少しでも参考になれば嬉しいです!