Juriさん
2023/08/28 10:00
すっぴん美人 を英語で教えて!
メイクをしていなくても美人な人を指す時に「すっぴん美人」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Natural beauty
・Bare-faced beauty
・Au naturel beauty
She has a natural beauty, she doesn't even need makeup.
彼女は自然な美しさを持っていて、メイクをする必要さえありません。
「ナチュラルビューティー」は、自然のままの美しさや、化粧や手入れなどに頼らずとも本来持っている美しさを指す言葉です。人に対して使う場合、素顔や自然体の魅力を絶賛する際や、人工的な美しさよりも自然な美しさを重視する際に使われます。また、風景や物に対して使う場合は、人の手が加わらずとも存在そのものが持つ美しさを賛美する意味合いで使用されます。
You're a bare-faced beauty, you know that? You don't need makeup at all.
「あなたは素顔でも本当に美しいよ。メイクなんて全然必要ないよ。」
She has an au naturel beauty, she doesn't even need makeup.
彼女はすっぴん美人で、メイクなんて必要ない。
Bare-faced beautyは、化粧をしていない自然な顔立ちを指す言葉で、特に肌の美しさを強調します。一方、Au naturel beautyは、全体的な自然な美しさを指し、化粧や美容整形などの手段を使わずに美しいとされる人を指します。日常的には、Bare-faced beautyは特に肌の状態を褒める際に、Au naturel beautyは全体的な自然な美しさを讃える際に使われます。
回答
・beautiful without makeup
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「すっぴん美人」は英語で上記のように表現できます。
* without ~なしで
* makeup メイク
例文:
You are beautiful without makeup.
(スッピン美人だね)
Are you sure you're not wearing makeup? You are beautiful without makeup.
(本当にメイクしてないの?スッピン美人だね))
It is nice to be told that I am beautiful without makeup.
(すっぴん美人って言われるのは嬉しいです。)
Since I started taking good care of my skin, I have been told more often that I am beautiful without makeup.
(スキンケアをしっかりするようにしてから、すっぴん美人と言われることが多くなった。)
* take care of ~の世話をする、お手入れをする
* more often もっと頻繁に
少しでも参考になれば嬉しいです!