T Uenoさん
2022/09/23 11:00
不適切な言動 を英語で教えて!
要人や著名人が謝罪する時に時に不適切な言動があったと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Inappropriate behavior
・Unacceptable conduct
・Improper conduct
I want to sincerely apologize for any inappropriate behavior on my part.
「私の不適切な言動について、心から謝罪いたします。」
「Inappropriate behavior」とは「不適切な行動」を指すフレーズです。個人の行為が社会的、道徳的、または個々のシチュエーションにおける規範や期待される行為に反しているときに使用されます。社会的に容認できない行動はもちろん、職場でのプロフェッショナルでない行動、大人数の中や特定の場所での礼儀に反する行動、あるいは個々の人間関係におけるバウンダリーを越えた行動などもこれに含まれます。例えば、大声で話をしたり、人を無視したり、人に対する偏見に基づいた行為などが該当します。
I sincerely apologize for my unacceptable conduct.
「私の許しがたい行為について、心から謝罪いたします。」
I sincerely apologize for my improper conduct.
「私の不適切な行動に対して、心から謝罪します。」
"Unacceptable conduct"と"Improper conduct"は、行為が適切でないことを指す言葉です。しかし、それぞれのニュアンスは少し異なります。
"Unacceptable conduct"は、絶対に許されない重大な行為を指します、例えば暴力、犯罪、極端な違反など。こういった行為は一般的に、専門的な環境または社会全体から強く否定されます。
一方、"Improper conduct"は、社会的規範やプロフェッショナルな態度に対する軽度な違反を指すことが多く、礼儀違反やエチケットの問題などを含みます。これは、より個別の文脈や特定の基準に基づいて判断されることが多いです。
したがって、これらのフレーズはニュアンスと文脈によって使い分けられます。
回答
・inappropriate behavior
・impropriety
「不適切な言動」は英語では inappropriate behavior や impropriety などで表現することができます。
I apologize for the inappropriate behavior in this program last week.
(先週のこの番組内で、不適切な言動があったことをお詫びいたします。)
He was suspended for his improprieties at an internal meeting.
(彼は社内会議での不適切な言動により停職処分となった。)
※be suspended(停職になる、停学になる、など)
ご参考にしていただければ幸いです。