Naoki Ishiiさん
2023/08/28 10:00
お酒つぎましょうか? を英語で教えて!
先輩のグラスが空になっているので、「お酒つぎましょうか?」と言いたいです。
回答
・Shall I pour you another drink?
・Would you like a refill?
・Can I top you off?
I see your glass is empty. Shall I pour you another drink?
グラスが空になっていますね。お酒をもう一杯つぎましょうか?
「Shall I pour you another drink?」は、「もう一杯お酒を注ぎましょうか?」という意味です。バーテンダーやパーティーのホストが、ゲストに対して次のドリンクを提供する意向を示す際に使います。また、リラックスした雰囲気で友人と飲み物を楽しんでいるときにも使えます。言葉のニュアンスは、親切さや丁寧さ、そして相手の気持ちを配慮しています。
Excuse me, sir. Would you like a refill on your coffee?
「すみません、お客様。コーヒーのお代わりはいかがですか?」
Can I top you off?
「お酒つぎましょうか?」
「Would you like a refill?」は一般的な表現で、飲み物や食べ物をもっと欲しいかどうかを尋ねる際に使います。一方、「Can I top you off?」は主に飲み物のコンテキストで使われ、特にカップやグラスがまだ少し残っている場合に、それを満たしてもいいかどうかを尋ねるときに使います。これはよりカジュアルな表現とされています。
回答
・Shall I pour you some beer?
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「お酒つぎましょうか?」は英語で上記のように表現できます。
* Shall I 動詞の原形? (私が)〜しましょうか?
* pour そそぐ
例文:
If you like, shall I pour you some beer? Just let me know.
(もしよければ、ビールを注ぎましょうか?言ってね!)
* If you like もしよければ
* let me know 言ってね!
Shall I pour you some beer? It looks like you drank up already.
(ビールを注ぎましょうか?もう飲み干したみたいだね。)
* drink up 飲み干す
少しでも参考になれば嬉しいです!