Makkyさん
2024/12/19 10:00
バイク便で出しておきましょうか? を英語で教えて!
会社で、先輩に「この書類、バイク便で出しておきましょうか?」と言いたいです。
回答
・Shall I send it by bike courier (delivery)?
「バイク便で出しておきましょうか?」は上記のように言います。
「出す」はこの場合は「送る」ですので send と言います。
send は「送る、輸送する」という意味です。
物を送る以外にも「(人を)派遣する、送り込む」という意味でも使われます。
Shall I ~ ?は「~しましょうか?」という意味です。
話し手が相手に対して申し出や提案をする際に使用します。
「バイク便」は bike courier もしくは bike delivery と言います。
courier は「宅配便、宅配業者」を指します。「クーリエ」のように発音します。
綴りが難しいのはフランス語が語源で、currere「走る」に由来します。フランス語で「飛脚」を意味する言葉でした。
delivery : 配達
例文
What should I do with this document? Shall I send it by bike courier (delivery)?
この書類どうします?バイク便で出しておきましょうか?
What should I ~ ? : どうしたらいいですか?
参考にしてみて下さい。
Japan