kyoko

kyokoさん

kyokoさん

ぶきっちょ を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

不器用な人のことを言う時に使う「ぶきっちょ」は英語でなんというのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・Clumsy
・Butterfingers
・All thumbs

He is really clumsy. He always drops things and trips over his own feet.
彼は本当に不器用だ。いつも物を落としたり、自分の足につまずいたりしている。

「Clumsy」は、日本語で「不器用」や「どじ」などと訳されます。物理的な動作や手続きにおいて不器用なこと、または社会的な場面での不適切な行動や発言を指します。特に、手先が不器用で物をよく落とす人や、うまく人間関係を築けない人を指すことが多いです。たとえば、「彼は料理がとてもクラムジーだ(彼は料理がとても不器用だ)」や、「彼女はクラムジーな発言をよくする(彼女は不適切な発言をよくする)」などと使います。

Oops, you're such a butterfingers today!
おっと、今日は本当にドジな君だね!

She's all thumbs when it comes to sewing.
彼女は縫い物に関してはまさに不器用です。

ButterfingersとAll thumbsはどちらも不器用さを表す表現ですが、微妙な違いがあります。Butterfingersは特に物を落とすなどのミスを指すのに使われ、一時的な不注意やミスを強調します。一方、All thumbsは一般的な不器用さを表し、特に細かい作業が苦手な人を指すのに使われます。例えば、小さな部品を組み立てるのが難しい人はAll thumbsと言えます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 13:55

回答

・clumsy

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ぶきっちょ」は英語で上記のように表現できます。

発音は/ˈklʌmzi/です。

例文:
My boyfriend is clumsy, but I like his personality.
(私の彼氏、ぶきっちょだけど、その性格が好きです。)
* personality 性格

My daughter is clumsy, so she often spills coffee on her shirt.
(私の娘は不器用なので、よくコーヒーをシャツにこぼすんです。)
* spill こぼす

I'm sorry for being so clumsy today! I keep knocking things over.
(今日はとても不器用でごめんなさい。物を何度も倒してしまいます。)
* keep doing 〜してばかり、〜し続ける
* knock over ひっくり返す

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 171
役に立った
PV171
シェア
ツイート