Suguruさん
2023/08/28 10:00
フィナーレ を英語で教えて!
最終局面の盛り上がりを表す時に使う「フィナーレ」は英語でなんというのですか?
回答
・Finale
・Climax
・Grand Finale
The finale was absolutely thrilling!
フィナーレは本当にスリリングでした!
「Finale」は、音楽や劇などで最後の部分や結末を指す言葉です。また、大詰めや最終決戦など、何かが最高潮に達する瞬間や段階を指すこともあります。一般的にエモーショナルでドラマチックなシーンで使われ、物語の締めくくりや最後のクライマックスを表します。例えば、コンサートの最後の曲や、映画の終盤のシーン、大会の最終試合などに使えます。
The game was tight, both teams were scoring back and forth, but the climax was when our team hit the buzzer-beater and won the game!
「その試合は接戦で、両チームが交互に点を取り合っていたんだけど、クライマックスはうちのチームがブザービーターを決めて試合に勝ったときだよ!」
The grand finale of the fireworks show was breathtaking.
花火大会のグランドフィナーレは息をのむほど美しかったです。
Climaxは、物語やイベントが最高潮に達する瞬間を指す一方で、Grand Finaleは通常、ショーやパフォーマンスが終わる前の最後の、壮大なシーンを指します。例えば、映画や小説の中で最も劇的な展開を「クライマックス」と呼び、花火のショーの最後に一斉に打ち上げられる花火を「グランドフィナーレ」と呼びます。したがって、Climaxは一般的に物語やイベントの中心的な部分を指し、Grand Finaleは最後の、特別な終わりを意味します。
回答
・finale
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「フィナーレ」は英語で上記のように表現できます。
例文:
Let's have dinner together and have a grand finale of our vacation!
(夕食を一緒に食べて、バカンスの締めくくりをしましょう!)
* grand 壮大な
The fireworks will be set off as a finale at the summer festival.
(花火は夏祭りのフィナーレとして打ち上げられる。)
* fireworks 花火
* set off 打ち上げる
When I saw the finale of this drama, I felt excited.
(このドラマのフィナーレを見たとき、私はワクワクしました。)
少しでも参考になれば嬉しいです!