Yasakuさん
2023/07/24 10:00
明日天気になーれ! を英語で教えて!
よく子供がいう「明日天気になーれ!」は英語でなんというのですか。
回答
・Fingers crossed for good weather tomorrow!
・Hoping for sunshine tomorrow!
・Praying for clear skies tomorrow!
Fingers crossed for good weather tomorrow!
「明日は晴れることを願って!」
「Fingers crossed for good weather tomorrow!」は「明日、天気が良いといいな!」という意味です。直訳すると「明日の良い天気のために指を交差させて(願って)います」となります。これは英語の習慣で、願い事をするときに指を交差させることがあります。使えるシチュエーションは、例えばピクニックやフィールドトリップなど、天候が重要な要素となるイベントが予定されている翌日などです。
I'm hoping for sunshine tomorrow!
「明日は晴れるといいな!」
I'm praying for clear skies tomorrow. We have a picnic planned!
「明日は晴れてほしいな。ピクニックの予定があるんだ!」
Hoping for sunshine tomorrow!とPraying for clear skies tomorrow!は、どちらも明日の良い天気を切望する意味ですが、異なるニュアンスがあります。Hoping for sunshine tomorrow!は、明るい、暖かい日差しを期待するときに使う、比較的カジュアルな表現です。一方、Praying for clear skies tomorrow!はより強い願いを示し、例えば野外イベントが予定されていて雨が降らないことを切実に願っている場合などに使われます。
回答
・Rain, rain go away!
・I hope it will be fine tomorrow!
「明日天気になーれ!」は英語では Rain, rain go away! や I hope it will be fine tomorrow! などで表現することができると思います。
It is a field day tomorrow! Rain, rain go away!
(明日は運動会だ!明日天気になーれ!)
※ field day(運動会)
Tomorrow, I will hangout with 〇〇. I hope it will be fine tomorrow!
(明日は、〇〇と遊ぶんだ。明日天気になーれ!)
※ちなみに rain を使ったスラング表現で it rains cats and dogs と言うと「土砂降り」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。