M Takadaさん
2023/07/25 10:00
モンキーレンチ を英語で教えて!
工場で使う「モンキーレンチ」は英語でなんというのですか?
回答
・Monkey wrench
・Spanner
・Adjustable Wrench
I need a monkey wrench to tighten this bolt.
「このボルトを締めるためにモンキーレンチが必要です。」
「モンキーレンチ」は主にアメリカで使用される調節可能なスパナのことを指します。ニュアンスとしては、工具や修理などの機械関連の状況で使われることが多いです。また、日常会話では「予期せぬ障害や問題」を意味するフレーズとして「throw a monkey wrench in」があります。例えば、「彼の突然の辞職が、我々のプロジェクトにモンキーレンチを投げ込んだ」といった具体的なシチュエーションで使うことができます。
The tool we use in the factory called monkey wrench in English.
工場で使う「モンキーレンチ」というツールは英語で何というのですか。
In the factory, we often use an adjustable wrench to tighten or loosen various nuts and bolts.
工場では、さまざまなナットやボルトを締めたり緩めたりするために、しばしばアジャスタブルレンチ(モンキーレンチ)を使います。
「Spanner」と「Adjustable Wrench」は、基本的に同じものを指す言葉ですが、主に地域的な使い分けがあります。イギリス英語では「Spanner」、アメリカ英語では「Adjustable Wrench」が一般的に使われます。どちらもボルトやナットを締めたり緩めたりするための工具を指しますが、「Adjustable Wrench」は特に調節可能なタイプのものを明示する場合に使われます。
回答
・adjustable wrench
・crescent wrench
・monkey wrench
挟む部分の大きさを自由に調節できるレンチのことを英語では"adjustable wrench"と呼ぶのが最も一般的です。
挟む部分が三日月に似ていることから"crescent wrench"という呼び名も一般的です。
"monkey wrench"という呼び方もされますが、上二つの方が一般的に知られています。
例)
He tightened the bolt using an adjustable wrench.
彼はモンキーレンチでボルトを締めた。
The company's crescent wrench was the best for loosening this stubborn nut.
この硬いナットを緩めるのに、その会社のモンキーレンチが一番だった。
The mechanic reached for the monkey wrench to fix the plumbing.
その技師は配管を治すためにモンキーレンチに手を伸ばした。