fujita.nさん
2023/07/24 14:00
ヘルパンギーナ を英語で教えて!
病院で医者に「ヘルパンギーナが保育園で流行っている」と言いたいです。
回答
・Hand, foot, and mouth disease
・Coxsackievirus infection
・Herpangina
Doctor, hand, foot, and mouth disease is going around at the daycare.
「先生、保育園で手足口病が流行っています。」
「手足口病」は、主に小さな子供がかかる感染病で、手や足、口内に発疹や水疹が出るのが特徴です。この病気は、直接の接触や飛沫感染により非常に感染力が強いので、保育園や幼稚園などで集団感染することが多いです。また、発症すると発熱やのどの痛みなどの症状が出るため、子供の体調が悪い時や、周りの子供が手足口病にかかっている場合には注意が必要です。
My child's daycare has had an outbreak of Hand, Foot and Mouth Disease caused by the Coxsackievirus.
「子供の保育園で、コクサッキーウイルスによるヘルパンギーナが流行っています。」
There's an outbreak of herpangina at the daycare center.
「保育園でヘルパンギーナが流行っています。」
Coxsackievirus infectionは一般的な名称で、このウイルスによって引き起こされる様々な病気を指します。一方、HerpanginaはCoxsackievirusによって特に引き起こされる、口の中に痛みを伴う小さな発疹や潰瘍が現れる特定の病気を指します。ネイティブスピーカーは、具体的な症状を説明するときにはHerpanginaを、より一般的なウイルス感染を指すときにはCoxsackievirus infectionを使い分けるでしょう。
回答
・Herpangina
単語は「ヘルパンギーナ」は「Herpangina」と綴ります。他の閲覧者用に解説すると「コクサッキーウイルスの一種が原因となって起こるウイルス性疾患」です。「流行っている」は「蔓延している」のニュアンスで形容詞「rampant」が使えます。
構文は、「Herpangina」を主語に第二文型(主語+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[rampant])で構成します。前述の基本文に副詞句「保育園で:in nursery schools」を付けます。
たとえば"Herpangina is rampant in nursery schools."とすればご質問の意味になります。