kaminuma

kaminumaさん

2024/08/28 00:00

ヤンキー を英語で教えて!

久しぶりの同窓会で、友人に「昔はヤンキーだったのに、立派になったな」と言いたいです。

0 493
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・Juvenile delinquent
・A punk

「Juvenile delinquent」は、非行に走る未成年のこと。日本語の「不良少年・少女」や「ヤンキー」に近いですが、より法律的な響きがあり、犯罪行為を犯した若者を指すことが多いです。日常会話よりは、ニュースや少し改まった文脈で使われます。

You were such a juvenile delinquent back then, but look at you now, all successful.
昔はヤンキーだったのに、今じゃすっかり立派になって。

ちなみに、"a punk"は「若造」「チンピラ」「クソガキ」みたいな、ちょっと見下したニュアンスで使われる言葉だよ。経験が浅いくせに態度がでかい若者とか、ケンカを売ってくるような相手に対して「この若造が!」って感じで使うことが多いかな。親しい友達同士で冗談っぽく言うこともあるよ。

You used to be such a punk, but look at you now, all respectable.
昔はヤンキーだったのに、今じゃすっかり立派になって。

mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/09 08:01

回答

・rebellious youngster
・teenage thug

1. rebellious youngster
「何にでも反抗する若者」
ヤンキーという言葉の持つ意味とイメージをrebellious youngsterで言い表せます。

You used to be just a rebellious youngster but now a decent adult.
昔はヤンキーだったのに、立派になったな。
直訳は「あなたは、かつては何にでも反抗する若者に過ぎなかったのに、今ではしっかりした大人です」

社会にも親にも学校にも、同年代からのプレッシャーにも反抗して成長していく思春期から青年期にかけて、ヤンキーと呼ばれる態度、行動をとる人もいるという理解で訳しています。

2. teenage thug
「十代の荒んだ人」
thugは犯罪にも手を出しかねない荒々しい人のことです。
teenage thugと呼ぶ場合は、荒れているけれど、まだ酷い犯罪には手を染めてないイメージです。

もしお問い合わせのヤンキーという意味が犯罪ギリギリまで荒れていたら、teenage thugと使えます。

You were a teenage thug before.
昔は荒んだティーンエージャーだったな。

I am happy to see you are doing so well now.
今、立派になって嬉しいよ。
you are doing well で、幸せである、羽振りがいい、うまくいっている、立派だという意味が出せます。

役に立った
PV493
シェア
ポスト