Maruyama

Maruyamaさん

Maruyamaさん

クールビズを延長する を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

今年は9月末になっても暑いので、クールビズを延長して下さいと言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/14 00:00

回答

・Extend the Cool Biz campaign
・Prolong the Cool Biz initiative.
・Lengthen the Cool Biz program.

Since it's still hot even at the end of September this year, could we extend the Cool Biz campaign?
今年は9月末になってもまだ暑いので、クールビズキャンペーンを延長できますか?

"Cool Biz"は日本の環境省が推進するキャンペーンで、企業のエアコン使用を抑え、節電・CO2排出削減を目指すものです。「Extend the Cool Biz campaign」はこのキャンペーンを延長するということで、例えば夏以外の季節でも、またはキャンペーンの対象となる企業や業界を広げるなど、更なるエネルギー節約を追求する動きを指します。具体的には、会議室や職場での半袖シャツの着用や、エアコンの温度設定を28度にするなどを提案するシチュエーションで使えます。

Given the heat is expected to last until the end of September this year, please prolong the Cool Biz initiative.
今年は9月末まで暑さが続くと予想されるため、クールビズの取り組みを延長してください。

Given how hot it still is at the end of September this year, we should lengthen the Cool Biz program.
今年は9月末になってもまだ暑いので、クールビズプログラムを延長すべきだと思います。

Prolong the Cool Biz initiativeと"Lengthen the Cool Biz program"はほぼ同じ意味で、期間を伸ばすことを提案しています。しかし、"prolong"は何らかの理由により既定の終了期間が延長されることを示し、一時的な対応を暗示しています。一方、"lengthen"は計画的に期間を延ばすことを示し、より計画的かつ永続的な意味合いがあります。サーキュレーションや文脈により使い分けられます。

Yuki

Yukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 11:13

回答

・casual dress code
・office clothing during the summer

クールビズというのは和製英語です。日本政府がエアコンの消費電力削減のために打ち出した政策のため、ぴったり対応する表現がありません。

夏の期間に着用する服と解釈し、
office clothing during the summer
と表現することができます。

また、ネクタイやジャケットを着なくてよいカジュアルな格好という観点から、
casual dress code
というのもありでしょう。

9月末になっても暑いので、クールビズの期間を延長したい。
It is still hot at the end of September, so we would like to extend the casual dress code period.

0 279
役に立った
PV279
シェア
ツイート