yoshi

yoshiさん

yoshiさん

クールビズ を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

夏の間はクールビズになります。「オフィスではノーネクタイOKです。」は英語でなんて言いますか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/06 00:00

回答

・Casual Business Attire
・Business Casual
・Cool Biz

In the office, it's okay to go without a tie during the summer.
夏の間は、オフィスではネクタイなしでも大丈夫です。

カジュアルビジネスアタイアは、ビジネススーツよりもカジュアルな、しかしプロフェッショナルさを保つファッションスタイルを指します。具体的には、シャツとスラックス、またはワンピースなどが当てはまります。ジーンズやTシャツのようなカジュアル過ぎる服装は避けるべきです。このドレスコードは、オフィスやビジネスミーティングでの使用に最適で、週末の仕事やカジュアルデーでよく見られます。さらに、新たなプロジェクトのプレゼンテーションやインフォーマルなディナーにも適しています。

No need for ties in the office during summer.
夏の間はオフィスではネクタイは不要です。

In the office, it's okay to go without a tie during the Cool Biz season in summer.
夏の間はクールビズが適用され、オフィスではネクタイをしなくても大丈夫です。

Business Casualと"Cool Biz"は、お互いに異なるドレスコードを指します。"Business Casual"はビジネス環境で広く利用されているドレスコードで、スーツが必要ないがプロフェッショナルさは維持された服装を指します(カジュアルなスラックスやスカート、コラードシャツ、ドレスシューズなど)。一方、"Cool Biz"は、日本で夏の暑い月に省エネルギーと快適さのために導入されたドレスコードで、ノータイ、ノージャケットのスタイルを推奨します。ネイティブスピーカーは、季節や環境、職場の規定に応じてこれらの言葉を使い分けます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/13 20:29

回答

・You don't need to wear a tie

クールビズ「Cool-Biz」は和製英語なので、英語では通じません。
なので説明する必要がありますね。

回答文の様に簡単に
「You don't need to wear a tie」
(意味:ネクタイをつけなくていいんですよ)

とだけ言ってもいいですし。

「In order to reduce electricity used for air conditioning,
the Japanese government made a rule that we don't need to wear a tie during summer」
(意味:電気の節約のため、日本の政府が夏の間にネクタイはしなくて良いというルールを作った)

この様に説明した方が良い場合もあるでしょう。

0 1,341
役に立った
PV1,341
シェア
ツイート