Suzukiさん
2023/08/28 10:00
自分勝手にも程がある を英語で教えて!
極まりなく自分勝手な言動を見た時に使う「自分勝手にも程がある」は英語でなんというのですか?
回答
・There's a limit to being selfish.
・You can only be so self-centered.
・There's only so much narcissism one can tolerate.
There's a limit to being selfish, you know.
「自分勝手にも程があるよ。」
このフレーズは、「自分勝手に振る舞うことにも限度がある」という意味合いを持っています。人が自分だけの利益や欲望を優先し、他人の気持ちや利益を無視する行動をとったとき、その行動を非難する際に使います。また、一度や二度の自己中心的な行動ではなく、度重なる自己中心的な行動に対する注意喚起や警告として使うことが多いです。
You know, you can only be so self-centered. Sometimes, you have to consider others as well.
「ねえ、あなたは自己中心的になりすぎてるよ。時々、他人のことも考えなくちゃだめだよ。」
I've had enough of his behavior, there's only so much narcissism one can tolerate.
彼の行動にはうんざりだ、自分勝手にも程がある。
「You can only be so self-centered」は自己中心的な行動や態度を指摘するときに使われます。例えば、友人やパートナーが自分のことしか考えていないと感じたときに使う表現です。一方、「There's only so much narcissism one can tolerate」は、自己愛が過度になり、他人がそれに耐えることが難しくなったときに使います。特に、自己愛的な人物との長期間の関わりを指すことが多いです。両方とも似たような状況で使うことができますが、後者はより強い不快感やストレスを表しています。
回答
・be too selfish to be excused
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「自分勝手にも程がある」は英語で下記のように表現することができます。
be too selfish to be excused
* selfish わがままな
* excuse 弁明する、言い訳する
例文:
You are too selfish to be excused! Think about other people.
(自分勝手にも程があるよ!他の人たちのことも考えなさいよ!)
My boss is too selfish to be excused. No one wants to follow his instructions.
(私の上司は自分勝手にも程がある。彼の指示には誰も従いたくない。)
少しでも参考になれば嬉しいです!