hamaさん
2023/08/28 10:00
チクっとしますよ を英語で教えて!
注射を打つ時に看護師さんが使う「少しチクっとしますよ」は英語でなんというのですか?
回答
・It stings a bit.
・It gives you a little prick.
・It gives you a slight pinch.
It will sting a bit.
「少しチクっとしますよ。」
「It stings a bit」とは、「少し痛い」や「少しツンとする」といった意味合いを持つ表現です。日本語では「ちょっとヒリヒリする」「少しざわっとする」などと言い換えられます。物理的な痛みを表す場合、例えば医者の注射や傷口の消毒などに使われます。また、感情的な痛みやショックを表す際にも使われ、失恋や失敗などによる心の痛みを表現するのにも使用できます。
Just relax. It gives you a little prick, but it's over quickly.
「リラックスしてください。ちょっとチクッとするだけで、すぐに終わりますよ。」
It will give you a slight pinch.
「少しチクっとしますよ」
これらのフレーズは、痛みを感じる瞬間を表すときに使われますが、その程度と原因により使い分けられます。「It gives you a little prick」は、針を指や皮膚に刺すような瞬間的な痛みを表すのに使われます。ワクチン接種など医療の現場でよく使われます。「It gives you a slight pinch」は、物理的につねられるような軽い痛みを表し、より一般的な状況で使われます。
回答
・It might hurt a little bit.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「チクっとしますよ」は英語で下記のように表現することができます。
It might hurt a little bit.
例文:
I'm going to give you a shot. It might hurt a little bit.
(それでは注射しますねー。少しチクっとしますよ)
* give you a shot 注射をする
他の表現を下記に紹介していきます。
・injection (フォーマルな)注射
I got an injection yesterday.
(私は昨日注射を打ちました。)
・flu shot インフルエンザの予防接種
少しでも参考になれば嬉しいです!