harunaさん
2024/03/07 10:00
心がチクチクする を英語で教えて!
職場で嫌味を言われて少し傷ついたので、「心がチクチク痛い」と言いたいです。
回答
・It stings my heart.
・It gives me a pang of guilt.
「心がチクチク痛む」「胸に刺さる」というニュアンスです。悲しい出来事や、誰かの辛い状況、心ない言葉に触れた時など、鋭い痛みが心をよぎる瞬間に使います。同情や共感、少しの後悔の気持ちを表すのにぴったりな表現です。
His sarcastic comment really stings my heart.
彼の嫌味なコメント、本当に心がチクチク痛むよ。
ちなみに、「It gives me a pang of guilt.」は、何か悪いことをした時に「胸がチクッとする」「罪悪感でズキッとする」というニュアンスで使えます。友達のケーキをこっそり食べちゃった時など、ちょっとした後ろめたさを感じる瞬間にピッタリな表現ですよ。
My boss's sarcastic comment about my report really gives me a pang of guilt.
部長の報告書に関する嫌味なコメントに、心がチクチク痛みます。
Japan