Hideさん
2024/08/28 00:00
ぐちぐち言う を英語で教えて!
友人が同じ不満を繰り返すので、「そんなにぐちぐち言わないで」と言いたいです。
回答
・to complain about something over and over again
・to harp on about something
「何度も何度も文句を言う」という意味で、しつこく愚痴をこぼすニュアンスです。「またその話?」「もう聞き飽きたよ」と相手に思われるような、ネガティブな状況で使われます。
例えば、友人が同じ失恋話を延々と繰り返したり、同僚が上司の悪口を毎日言ったりする場面にぴったりです。
Stop complaining about the same thing over and over again.
何度も同じことについてぐちぐち言わないでよ。
ちなみに、「to harp on about something」は「またその話?もう聞き飽きたよ…」というニュアンスで、誰かが同じことをうんざりするほど、しつこく何度も話す状況で使います。不平不満や自慢話など、聞き手が少し迷惑に感じているのがポイントです。
Don't harp on about it so much.
そんなにぐちぐち言わないでよ。
回答
・moan
・grumble
moan
ぐちぐち言う
moan は「うめく」「唸る」などの意味を表す動詞ですが、(不平や文句などを)「ぐちぐち言う」「ぶつぶつ言う」などの意味も表せます。また、名詞として「うめき声」「唸り声」「不平」などの意味も表現できます。
I got your points, so don't moan so much.
(言いたいことはわかったから、そんなにぐちぐち言わないで。)
grumble
ぐちぐち言う
grumble は「不平」「文句」などの意味を表す名詞ですが、動詞として(不平や文句などを)「ぐちぐち言う」「ぶつぶつ言う」などの意味も表せます。
It's already been decided, so there's no point in grumbling.
(もう決まったことだから、ぐちぐち言っても無意味だよ。)
Japan