takeru

takeruさん

2023/08/28 10:00

私のこと疑ってる? を英語で教えて!

自分が何か悪いことをしたと思われているような場面で使う「私のこと疑ってる?」は英語でなんというのですか?

0 850
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Do you doubt me?
・Do you mistrust me?
・Are you questioning my integrity?

Do you doubt me? You think I did something wrong?
「私のこと疑ってるの?何か悪いことをしたと思ってる?」

「Do you doubt me?」は「あなたは私を疑っているの?」という意味で、相手が自分の能力や信頼性、言葉などを疑っていると感じた際に使います。自己防衛や自己主張の意味合いが強いため、普段の軽い会話ではあまり使われません。ビジネスシーンや真剣な議論の中で、自分の立場をはっきりさせたい時などに使うことが多いです。

You're asking a lot of questions. Do you mistrust me?
いろんな質問をするね。僕を信用してないの?

Are you questioning my integrity?
「私の誠実さを疑っているのですか?」

「Do you mistrust me?」は、あなたが私を信じていないのか、私の誠実さや信頼性に疑問を持っているのかを問う表現です。一方、「Are you questioning my integrity?」は、私の正直さや道徳性について疑っているのか、と問うより強い表現です。「Do you mistrust me?」は、具体的な行動や状況に関する信頼性を問うのに対し、「Are you questioning my integrity?」は、一般的な道徳性や価値観を問うときに使われます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 17:48

回答

・Are you doubting me?

「私のこと疑ってる?」は”doubt”を使って上記のように表現できます。*doubtは「ダウト」と発音します。

例文)
A) Who did you go to dinner with last night?
昨晩は誰とディナーに行ったの?
B) With my friends
友達とだよ。
A) Really?
本当に?
B) Are you doubting me?
私のこと疑っているの?

「疑う」といえば“doubt”はかなり便利な表現で、いくつかそれを使った例文をご紹介します。

・I doubt it.
直訳すると「私はそれを疑う」という感じになりますが、より意訳して、「それはどうだろうなぁ」という意味使われます。

例文)
A)He said he would finish his report by today.
今日中にレポート終わらせるって彼が言ってたよ。
B) I doubt it.
それはどうかなぁ。

・I doubt that~「~ではなさそうだと思う、~とは思わない」

例文)
I doubt that he will pass the exam.
彼がテストに受かるとは思わない。

I doubt that she will come to the party tonight.
彼女は今夜のパーティーに来ないと思う。

I don’t think that~「〜するとは思えない」と同じような使い方をします。
doubtは非常に汎用性が高い単語です。

お役に立てたら幸いです。

役に立った
PV850
シェア
ポスト