suzuki makotoさん
2023/08/28 10:00
目撃情報 を英語で教えて!
飼い猫が突然いなくなってしまったので、「目撃情報お待ちしています」と言いたいです。
回答
・Eyewitness information
・Witness account
・First-hand account
We are waiting for any eyewitness information about our missing cat.
「飼い猫がいなくなってしまったので、何か目撃情報があればお待ちしています。」
「Eyewitness information」とは、「目撃者の情報」と訳され、何か事件や事故などの現場を直接目撃した人々から得られる情報を指します。この情報は犯罪捜査や裁判の証拠として使われることが多く、目撃者が見た事象や聞いた音、場面の様子などを詳細に記述します。ただし、目撃者の記憶や認識は必ずしも正確ではないため、その信憑性は慎重に検証されます。使えるシチュエーションは、警察の取り調べ、ニュース報道、事故調査、研究などで利用されることがあります。
I witnessed a car accident on my way home. It happened so fast, I was really shocked.
帰宅途中で車の事故を目撃しました。とても急だったので、本当に驚きました。
We are looking for any first-hand accounts of seeing our missing cat.
「我々の行方不明になった猫を見たという直接的な情報をお待ちしています。」
「Witness account」は、何か特定の出来事を目撃した人がその詳細を説明する際に使います。一方、「First-hand account」は、その出来事を直接経験した人が自分の経験を説明する時に使います。つまり、witness accountは目撃者からの報告を指し、first-hand accountは直接経験者からの報告を指します。したがって、事件や事故の現場で警察が情報を集める時、目撃者からの情報は「witness account」、被害者や加害者からの情報は「first-hand account」となります。
回答
・Please let me know if you see him/her.
「目撃情報お待ちしています」は英語で上記のように表現できます。
解説)
let me know「私に知らせて」if you see him/her「彼もしくは彼女を見かけたら」
オス猫なら”him”、メス猫なら、”her”を使いましょう。複数の猫だったら、"them"を使います。
文章にするのであれば、Please let me know if you have any information as to his whereabouts.のようなやや堅い表現になります。
解説)
Let us know「私たちに知らせて」、any information「どんな情報でも」、as to「〜に関して」、whereabouts「行方、居場所」
◎まず前提として、この文の前には飼い猫がいなくなったことを説明する必要があります。いきなりPlease let me know~…と言われてもなんのことかわからないからです。
“My cat is missing.”「私の猫が行方不明です」など言った上で、Please let me know「目撃情報お待ちしてください」と続けるといいでしょう。
「連絡してください」は「let 人 know~」以外に 英語で色々と表現できます。
例文)
Please call me「お電話ください」
Please e-mail me「メールをください」
Please contact me.「ご連絡ください」
連絡手段によって使い分けましょう。また、「私たちに連絡ください」であれば、meではなくusを使いましょう。
以上、ご参考になれば幸いです。