chayaさん
2023/08/28 10:00
裏を取る を英語で教えて!
情報などが正しいかを知るために証拠を見つけるという時に使う「裏を取る」は英語でなんというのですか?
回答
・Get the inside scoop
・Get the inside track
・Get the upper hand
I need to get the inside scoop to confirm if the information is right.
「情報が正しいか確認するために、裏を取る必要があります。」
「Get the inside scoop」は、情報を直接、あるいは信頼できる情報源から得るという意味の英語のフレーズです。このフレーズは、通常、他の人がまだ知らない、あるいは公にはなっていない情報について言及するときに使われます。例えば、新商品の開発情報や秘密の企画、未公開のニュースなど、特権的に得た情報を指すことが多いです。また、ビジネスやジャーナリズム、ゴシップなど、様々な文脈で使われます。
Can you give me the inside track on how to succeed in this new job?
「この新しい仕事で成功するための秘訣を教えてもらえますか?」
I need to find evidence to get the upper hand in this argument.
この議論で優位に立つために証拠を見つける必要があります。
Get the inside trackは、特定の情報または特権的な地位にアクセスできる状況で使われます。たとえば、仕事のプロモーションや競争における優位性を得るための内部情報にアクセスする場合などです。一方、Get the upper handは、競争や対立する状況で優位に立つことを意味します。たとえば、交渉や議論で相手よりも優れた立場に立つ場合などに使われます。これは力関係や制御を指すため、対立状況や競争的なシチュエーションでよく使われます。
回答
・collect evidence
「裏を取る」とは確実な「証拠を集める」ということなので、”collect evidence”を使えばうまく表現できます。collect以外に、getやobtain「得る」を使っても十分通じます。
例文)
We need to collect more evidence to justify our claim.
もっと裏を集めて主張を正当化する必要があります。
You should obtain enough evidence before making any accusations.
何か告発をする前に十分な裏を集めるべきです。
解説)
justify「〜を正当化する」、claim「主張する」、accusation「告発」
以上、ご参考になれば幸いです。