Amiko

Amikoさん

2023/08/28 10:00

ネイル禁止 を英語で教えて!

アルバイトの募集をかける時に使う「ネイル禁止」は英語でなんというのですか?

0 493
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・No nail polish allowed
・Nail polish is not permitted.
・Nail polish is strictly prohibited.

Part-time job available, please note that no nail polish is allowed.
アルバイト募集中、ただしネイルポリッシュは禁止です。

「No nail polish allowed」は「ネイルポリッシュ(爪に塗る色)は禁止」という意味です。このフレーズが使われる場面は、学校、職場、特定のイベントや施設など、爪の色を塗ることが許されない場所や状況です。たとえば、衛生上の理由から医療関係の職場や飲食関連の仕事では、ネイルポリッシュを禁止していることがあります。また、一部の学校などでは制服等とともに身だしなみの規則として指定している場合もあります。

Please remember, for the dance, nail polish is not permitted.
ダンスのために、ネイルポリッシュは許可されていませんので、覚えておいてください。

Nail polish is strictly prohibited for this part-time job.
このアルバイトではネイルポリッシュは厳しく禁止されています。

Nail polish is not permittedは比較的穏やかな表現で、状況によっては例外も許されるかもしれません。一方、Nail polish is strictly prohibitedは厳格な禁止を示し、例外は認められません。たとえば、オフィスでのドレスコードを説明するときには前者を、化学実験室など安全上の理由から爪の装飾が絶対に許されない場合には後者を使用するでしょう。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 09:31

回答

・Nail polish are not allowed.

「ネイル禁止」は英語で、Nail polish are not allowed. と表現できます。

解説)
~not allowed「〜は許されない」の意味になります。

nail polishは「マニキュア」の意味です。
マニュキュアは そのまま「manicure」とも言いますが、"nail polish"の方がよく使われます。
→nail「爪」、polish「磨く、艶を出す」の意味から、「マニキュア」の意味で使われます。ネイルをすることはマニキュアをすることなので、nail polishを使い、表現するとニュアンスが伝わるかと思います。

*また、「マニキュア(ネイル)をする」は、do one’s nails、get one’s nail doneといいます。

例文)
I like doing my nails
ネイルをするのが好きです。

I went to a nail salon to get my nails done today.
今日ネイルサロンに行ってネイルをしてもらった。

ネイルに興味がある方には便利な表現だと思います。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV493
シェア
ポスト