Akihaさん
2024/08/01 10:00
アルコール禁止 を英語で教えて!
新入生歓迎お花見会を企画しているので、「アルコール禁止だからね」と言いたいです。
回答
・No alcohol allowed.
・Alcohol-free zone.
「No alcohol allowed.」は、「アルコールは許可されていません」という意味です。単に「No alcohol」と言うより少し丁寧ですが、看板やイベントの注意書きでよく使われる一般的な表現です。
「ここではお酒は飲めませんよ」「アルコールの持ち込みはご遠慮ください」といったニュアンスで、公園、公共施設、イベント会場など、幅広い場所で使えます。
Just a heads-up for the welcome party, no alcohol allowed.
新入生歓迎会のことで先に言っておくけど、アルコールは禁止だからね。
ちなみに、「Alcohol-free zone.」っていうのは、「ここは飲酒禁止エリアだよ」という意味で使われる表現だよ。公園やビーチ、イベント会場などで、お酒の持ち込みや飲酒が禁止されている場所でよく見かける看板のフレーズなんだ。シンプルに「ここでは飲めません!」と伝える時にぴったりだよ。
Just a heads-up, this is going to be an alcohol-free zone.
念のため言っておくけど、ここはアルコール禁止だからね。
回答
・It's forbidden to drink alcohol.
・Alcohol is prohibited.
1. It's forbidden to drink alcohol.
飲酒は禁止されてるからね。
forbidden は「禁止」や「禁じられた」という意味です。「アルコール」は alcohol で「アルコホール」と発音します。 It's forbidden to drink alcohol で「飲酒は禁止されているからね!」と表現することができます。
2. Alcohol is prohibited.
アルコールは禁止です。
prohibited は「禁止」や、「非合法」という意味で使われます。
Alcohol is prohibited で「アルコールは禁止」ですと表現することができます。
Japan