kaoriさん
2023/05/22 10:00
アルコール類は別料金 を英語で教えて!
食事に行って、コースメニューを頼んで、飲み物を頼む時に、「アルコール類は別料金になってるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Alcoholic beverages are charged separately.
・Alcohol is not included in the price.
・Alcohol comes at an additional cost.
Just so you know, alcoholic beverages are charged separately when ordering the course menu.
コースメニューを頼む際、アルコール類は別料金になりますから、それを知っておいてください。
このフレーズは、アルコール飲料は別料金という意味です。例えば、レストランでの食事やパーティー、イベントなどで、飲食代は含まれているがアルコールは含まれていないという場合に使われます。つまり、アルコール飲料を頼むと追加料金が発生することを示しています。また、飲食代以外にもアルコール代が別途必要となるため、飲む人はそれを考慮に入れるべきというニュアンスも含まれています。
Just so you know, alcohol is not included in the price of the course menu.
ちなみに、アルコール類はコースメニューの価格には含まれていません。
Please note that alcohol comes at an additional cost.
「アルコールは追加料金がかかることをご了承ください。」
「Alcohol is not included in the price.」は、何かを購入または予約する際(例えば、食事やパーティーなど)に、アルコールが料金に含まれていないことを明確に伝えるのに使われます。一方、「Alcohol comes at an additional cost.」は、アルコールが追加料金であることを伝える表現で、メニューの一部であるが追加費用が発生する、または特定のサービス(例えばオープンバー)に含まれていないことを明示する際に使われます。両方とも同様の情報を伝えますが、文脈やトーンにより使い分けられます。
回答
・alcohol costs extra
alcohol costs extra
「アルコール類は別料金」は英語で「alcohol costs extra」と表現することができます。
「alcohol」はお酒全体を指します。
「cost」は動詞で「コストがかかる」という意味になります。それに「余分」を意味する「extra」を組み合わせ、「別料金」であることを伝えられます。
例文
Alcohol seems to cost extra.
(アルコール類は別料金になってるね)
お酒にまつわる英語表現をいくつかご紹介します。
・on the rocks:オン・ザ・ロック
・Mojito:モヒート
・a hangover:二日酔い
以上、ご参考になれば幸いです。