Chipiさん
2023/08/28 10:00
鼻をつまむ を英語で教えて!
苦手な野菜の食べ方を教えたいので、「鼻をつまんで食べると良いよ」と言いたいです。
回答
・Hold one's nose
・Pinch one's nose
・Plug one's nose
You should try holding your nose while eating that vegetable you don't like.
「苦手な野菜を食べる時は、鼻をつまんで食べてみると良いよ。」
「Hold one's nose」は主に二つの意味を持つ英語のイディオムです。一つ目は文字通りに「鼻をつまむ」ことで、悪臭がある時や水に飛び込む時などに使います。二つ目は比喩的な意味で、「嫌なことを我慢してやる」という意味です。不快な状況や嫌な仕事を避けられない時、または選択肢の中で最善とは言えないものを選ばざるを得ない時などに使われます。
Before I dive in, I always pinch my nose to avoid getting water up my nostrils.
飛び込む前に、いつも鼻をつまんで水が鼻に入らないようにしています。
You could try plugging your nose while eating the vegetable you don't like.
「嫌いな野菜を食べる時は、鼻をつまんで食べるといいよ。」
Pinch one's noseは、悪臭を避けるためや水泳中に水を吸い込まないようにするために使われます。また、風味や風味を感じにくくするために使われることもあります。一方、Plug one's noseは、鼻孔を指や何かで完全にふさぐことを指します。これは、強烈な臭いをブロックするためや、鼻血を止めるために使われます。両方とも似たような状況で使われますが、plugはより強烈なアクションを示します。
回答
・pinch one's nose
・hold one's nose
1. pinch one's nose
“pinch” は指で何かを「つまむ」「つねる」という意味です。
例文
Pinch your nose while eating vegetables you don't like.
嫌いな野菜は鼻をつまんで食べてみて。
2. hold one's nose
前述の “pinch one's nose” と同じく「鼻をつまむ」という意味です。どちらか使いやすい方を使っていただければと思います。
また、そこから転じて、やりたくないことを「渋々受け入れる」という意味のイディオムとしても使われます。
例文
She held her nose to avoid breathing in the foul air.
彼女は嫌な空気を吸い込まないように鼻をつまみました。