mayoさん
2023/04/13 22:00
ツンと鼻をつく を英語で教えて!
理科の実験でアンモニア臭を嗅いだので、「ツンと鼻をつくにおいだった」と言いたいです。
回答
・Stinks to high heaven
・Reeks to high heaven.
・Smells to high heaven.
That science experiment smelled like ammonia; it stunk to high heaven!
その理科の実験はアンモニアの匂いがしたよ。本当に鼻をつく臭さだった!
「Stinks to high heaven」は、文字通りに訳すと「天まで臭いが立ち込める」となります。これは主に比喩的な表現で、何かが非常に不快、不適切、または不正であることを強調します。具体的な状況としては、政治の汚職、企業の不正行為、人間関係のトラブルなど、不正や不適切な行為が露見した時に使われます。また、物事の状況や人の態度などが非常にひどいと感じられる場合にも使用できます。
This experiment reeks to high heaven, it's like sniffing straight ammonia.
この実験は強烈な臭いがする、まるで直接アンモニアを嗅いでいるようだ。
That ammonia in our science experiment smelled to high heaven.
理科の実験で使ったアンモニアは、ツンと鼻をつくにおいだった。
"Reeks to high heaven"と"Smells to high heaven"はどちらも非常に強い不快な臭いを表す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。"Reeks to high heaven"は非常に強烈で、通常は物理的な臭い(例えば、腐った食べ物やゴミなど)に使われます。一方、"Smells to high heaven"はより広範に使われ、物理的な臭いだけでなく、比喩的な意味(例えば、嘘や不正など)にも使われます。
回答
・Something smells funny. I wonder what it is.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Something smells funny. I wonder what it is.
なんか変な匂い、なんだろう
もっとカジュアルかつシンプルに言いたい場合は
What's that smell? (なんだろう、この匂いは?)ということもあります。
また次のようにあらわすこともあります。
It kind of smells in here, huh? I wonder what it is.